国防部批驳美“国防授权法案”:美国最大的敌人是他自己
The MND Criticizes the Latest US NDAA: the Worst Enemy of the US is the US Itself
12月26日下午,国防部举行例行记者会,国防部新闻发言人张晓刚大校答记者问。
记者:据报道,美国总统拜登近日将“2025财年国防授权法案”签署成法,新财年国防预算高达8952亿美元,把中国视为主要国家安全挑战之一。有分析认为,这份法案的出台,反映了美国对自身实力的深度焦虑。请问发言人对此有何评价?中方是否会跟进大幅提升国防支出?
Question: It is reported that US Prtional Defense Authorization Act (NDAA) for fiscal year 2025 into law, which announced a defense budget of up to 895 billion US dollars for the next fiscal year and identified China as one of the major challenges to the US national security. Some analysts suggest that the introduction of this Act reflexes the deep anxiety of the US about its own strengths. May I have your comment? Will China significantly increases its defense spending as a result?
张晓刚:美方有关法案渲染所谓“中国军事威胁”,为增加军费、维持霸权找借口,粗暴干涉中国内政,危害世界和平稳定,我们对此强烈不满、坚决反对。
Zhang Xiaogang: The US NDAA played up the alleged “China military threat” as an excuse to increase US military spending and maintain its hegemony. This grossly interferes with China’s internal affairs and undermines world peace and stability. We are strongly dissatisfied with and firmly opposed to it.
中国从来就无意挑战谁,美国最大的敌人是他自己。美国军费冠居全球,还逐年加码投入,充分暴露其好战成瘾、霸权扩张的本性面目。当今世界许多战争冲突背后都有美国的影子,2001年以来美国对外发动的战争和军事行动造成数十万人死亡,数百万人受伤,数千万人流离失所。美国穷兵黩武不仅祸乱世界,也正在加速反噬其自身。
China has no intention to challenge any country. In fact, the worst enemy of the US is the US itself. US military expenditure has already topped the world for long, which is still increasing rapidly year by year. This fully exposes the belligerent nature of the US and its obsession with hegemony and expansion. It’s clear to all that many current wars and conflicts are a result of US policy failures. The wars and military operations launched by the US since 2001 have caused more than hundreds of thousands of deaths and millions of injuries, and displaced tens of millions of people. The US’s abuse of force not only brings harm to the world, but also accelerates its own decline.
地球足够大,容得下中美各自和共同发展。中国始终坚持走和平发展道路,奉行防御性国防政策,不与任何国家搞军备竞赛,始终坚持做世界和平的守护者。我们奉劝美方摒弃冷战零和思维,打消靠遏压竞赢中国的执念妄想,以免干扰破坏中美两国两军关系。中国军队将以更强大的能力、更可靠的手段,坚决反制一切侵权挑衅,捍卫国家主权、安全、发展利益。
Our planet is big enough for both China and the US to develop individually and collectively. China remains committed to the path of peaceful development and a defense policy that is defensive in nature. We do not engage in any arms race with any other country, and always serve as a defender for world peace. We urge the US side to abandon Cold-war mentality and zero-sum mindset, and get rid of its obsessive delusion of containing and outcompeting China, so as not to undermine the bilateral and mil-to-mil relations between China and the US. With stronger capacities and more reliable methods, the Chinese military will take resolute countermeasures against any infringements and provocations to safeguard national sovereignty, security and development interests.